19:12

familiaris dei
читать дальше


вот такой он имеет вид. Дin, что это молитва я догадывался, но что же конкретно, как переводится? а попала ко мне эта штука так: её нашёл парень, работающий со мной. потом начали этим открывать пиво, согнули. я забрал и теперь это у меня.

Комментарии
03.06.2009 в 20:38

Meet me at the station, or maybe in another life.
ха) так это же брелочек в форме "xамсы".)
на перевод времени совсем нет, могу дать перевод на английском)

May it be Your will, LORD, our God and the God of our ancestors, that You lead us toward peace, guide our footsteps toward peace, and make us reach our desired destination for life, gladness, and peace. May You rescue us from the hand of every foe, ambush along the way, and from all manner of punishments that assemble to come to earth. May You send blessing in our handiwork, and grant us grace, kindness, and mercy in Your eyes and in the eyes of all who see us. May You hear the sound of our humble request because You are God Who hears prayer requests. Blessed are You, Adonai, Who hears prayer.
03.06.2009 в 21:37

familiaris dei
Din. как интересно. получается, что тебе проще переводить на английский, чем на русский. сколько же ты языков знаешь?
но, спасибо, с английского я перевести смогу.
07.06.2009 в 08:59

Meet me at the station, or maybe in another life.
skarabey1 дело в том что я нашел уже готовый перевод.))
языков я знаю 3
07.06.2009 в 17:18

familiaris dei
Din. здорово! английский ты знаешь так же хорошо, как русский? когда я говорю о неправильном переводе библии, имею ввиду то, что для правильного перевода необходимо знать не только перевод слов, но и их обороты в речи. а для этого необходимо иметь, например, мать, прожившую с детства в россии, а отца в израиле. и мать должна говорить с ребёнком только по-русски, а отец только по-еврейски. тогда ребёнок сможет действительно более или менее правильно переводить.
почему я об этом говорю? ты очень хорошо знаешь русский язык, но не знаешь традиций. поэтому часто принимаешь некоторые обороты как оскорбления или желание тебя обидеть. но очень часто это совсем не так. в русском языке очень важны не столько слова, сколько интонация. при этом одно и то же слово приобретает совершенно разный, буквально противоположный характер. и слово любовь может означать ненависть, а слово ненависть--любовь.
07.06.2009 в 23:59

Meet me at the station, or maybe in another life.
skarabey1 дома все говорят по русски, вся жизнь на иврите, а англ я изучаю, хочу знать его на уровне иврита. т.к в Израиле без англ никуда)
08.06.2009 в 00:00

Meet me at the station, or maybe in another life.
если честно ,я своим русским не доволен, он не на много лучше моего украиского к примеру, которого я не засчитываю как язык которого я знаю.
08.06.2009 в 18:15

familiaris dei
Din. да, русский язык, наверное, самый трудный для полного понимания язык. украинский--такой же, как и русский. но я за счастье посчитал бы знать хоть один иностранный язык так же как ты.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail